Контакты:  тел.: 8 (905) 709 65 90;     e-mail: centrshaolin@bk.rumailto:centrshaolin@bk.ru?subject=%D0%90%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%83%20%D1%81%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B0

.                 

24.07.2012          На вопросы по истории шаолиньского ушу отвечает  А. А. Маслов, профессор, д. и. н.


                ВОПРОС:           Здравствуйте,   Алексей  Александрович.  С 13 лет я увлекаюсь изучением культуры Китая. Недавно мной была прочитана книга Юрия Пульвера "Галерные рабы", перевернувшая представление о быте средневековой Поднебесной и монастыря Шаолинь, понятом мной как колыбель боевого искусства. Искусства, мастерства в котором можно достичь лишь путём милосердия, отсутствия жестокости и сострадания ко всему живому. Книга рассказывает о другом, если не сказать противоположном.

Зная Вас как профессионала в востоковедении, я прошу помочь мне разобраться в сложившемся противоречии, прочитав несколько первых глав книги, касающихся Китая и рассказав о том, действительно ли в обители бытовали подобные порядки, сохранились ли они хоть частично.



ОТВЕТ:           Я не могу оценивать литературные способности автора или его «философские обобщения» - это дело вкуса. Но с точки зрения исторических реалий, это произведение не имеет никаких оправданий.  Можно с полной уверенностью сказать, что все, что написано про Шаолинь, не только не имеет никакого отношения к реальности, но является грубейшим искажением всей традиции и не базируется ни каких исторических источниках.


Безусловно, любой автор имеет право на художественное искажение реальности (достаточно вспомнить Дюма или Мориса Дрюона), но они все же отталкивались от каких-то действительных событии, а в дальнейшем "приукрашали" их, например, вводили вымышленных героев. Но если все выдумано от начала до конца, такую книгу следует отнести к жанру "фантастики", а поэтому обсуждать ее "правдивость" не имеет смысла. К сожалению, автор не озаботился  тем, чтобы прочитать хоть какие-то исторические исследования про Шаолинь (кстати, это касается и других эпизодов книги).


В целом, все, что написано про Шаолинь и про Китай представляет собой сборник нелепиц, выдумок и чудовищных искажений. Еще раз оговорюсь, что все это стоит воспринимать исключительно как фантазию автора, который просто никогда не изучал, что же по настоящему происходило в Китае и в Шаолине в тот период.


Например, описанные «экзамены по приему» в Шаолинь  - просто глупейшая выдумка, неподтвержденная никакими  источниками. Шаолиньские хроники 17 в. довольно точно и ясно фиксируют, как все это происходило на самом деле. Тренировки в Шаолине описаны настолько неправильно и далеко от истины, что вызывает лишь сожаление, что автор не удосужился прочитать хотя бы одну работу по этому аспекту или просто расспросил бы знатока традиции. Некие «методы тренировки» в книге просто «списаны» с фотографий, которые сегодня публикуются о Шаолиньсы.  Автор не представляет, чему учились монахи монастыря, как был построен их день, в чем заключалась медитация. И самое главное – каких правил поведения они придерживались.  Монахи занимались четырьмя видами искусств: буддийское учение, ушу, врачевание и «гражданские искусства». Ничего этого в произведении просто нет.


Очень много просто мелких нелепостей. Например,  императорский цвет не фиолетовый, как говорится в книге, а желтый или пурпурный. «Лицом к храму» медитируют только на картинках.  А «лан» (мера веса) следует читать как «лян», «два ляна серебра», которую получают монахи – просто огромная сумма (1 лян = в ту пору составлял ок. 40 г. серебра). Цитаты из Конфуция – просто выдумка или неточный перевод. В описанный период город Пекин именовался не Бэйцзин, а Цзиньши.  Стены монастыря не могли быть высотой «в три чжана» (т.е. ок. 9 м.) – это высота стен Запретного города в Пекине, монастырские стены обычно ок. 3-4 метров. Никакого «учения Кун-цзы и Гуанъин» просто быть не могло. Поразительно выражение в тексте про «твой Джосс», при этом в примечании указывается: «Джосс (кит.) — судьба, удача, фортуна, божья милость или немилость, случай». Во-первых, слова «джосс» просто не может быть в китайском языке (нет такого звука вообще!), во-вторых, объяснение про «божью милость»  применительно к Китаю кажется нелепостью. Вообще, автор не очень хорошо разбирается в реалиях, например говорит про китайские «иконы», которых там просто не было. К наставнику не обращаются «сяншэн» (т.е. господин), только «лаоши» (учитель) или «фаши» (если он монах). Никакого «верховного вождя» Шаолиня (наверное, все же «настоятель» или «старший наставник»),  которого почему-то именуют « тайпан» не было. Как и не было настоятеля по имени Као Минь. Во-первых, все монашеские имена пишутся слитно (т.е. это не «фамилия и имя» , а «монашеское имя» или «фахао»). Такого настоятеля не было, равно как и  не было даже поколения монахов по имени «Као» - все это можно проверить в «Хрониках монахов-бойцов монастыря Шаолинь». Но далее автор называет этого Као Миня просто Минем, считая, что это допустимо. Во-первых, монашеское имя не разделяется, а во-вторых, это оскорбительно. (Ну, например, как назвать Ленина просто «Вовкой», как бы к нему не относились). Он его именует «настоятелем храма»: автору надо все-таки понять, что Шаолинь – это монастырь, а на его территории есть храмы. Но это, как раз, все мелочи и обидные недоработки.


Автор считает, что в XVI в. в Шаолинь «нельзя просто так взять и войти — это предел стремлений тысяч людей. Это миллионы несбывшихся мечтаний, легендарная Страна Утраченных Иллюзий из народных сказок». Во-первых, Шаолиньсы, как и любой монастырь был открыт для свободных посещений (не случайно, сохранилось множество записей путешественников, которые останавливались в нем или просто посещали), а во-вторых, в ту эпоху вряд ли «миллионы» знали о Шаолине.


            Не знает автор и самые простые вещи о буддизме. Довольно забавна оговорка которую делает настоятель монастыря, объясняя запреты буддизма. Он говорит о том, чтобы «не убивать живых существ без причин». Это каких-таких причин? Например, лицо не понравилось – это, достаточная причина? А ведь в буддизме формулировки достаточно строгие и точные. Первый запрет, который именуется ахимса на санскрите (по-китайски «бу ша шэн»), трактуется как непричинение вреда всему живому, причем никогда и никаким образом, включая мысль, деяние, слово. Еще один запрет автор трактует как «не пьянствовать». А на самом деле он звучит как «не употреблять спиртного». То есть вообще не употреблять. Разница есть. Кстати, проповедь начинается не с этого, а с признания трех драгоценностей: будды, сангхи  (буддийской общины),  и дхармы (учения Будды). Плохо, что автор не совсем представляет, из чего состоит шаолиньская система (принято говорить «шаолиньское искусство»  или «шаолиньская культура») и само обучение. В целом же перед нами - смесь сведений из разных популярных книг. И это хорошо видно. Так, часть слов дана в северокитайском написании (например, цюаньшу, правда, автор ошибочно пишет это как «цюань-шу»), а некоторые  - в искаженном написании, взятым из англоязычных книг. Причем здесь мы наблюдаем такую путаницу, что очевидно, что автор даже приблизительно не представляет, как «устроены» боевые искусства. Вот просто один пример - это наставления некоего шаолиньского наставника»:

«Теперь начинай запоминать. Цюань-шу включает в себя много дисциплин, которые разбиваются на два главных направления: приемы с оружием и без оружия. Первое называется Мо-хай. Его основные разделы: бой на палках, копьях, фехтование на мечах и особые виды оружия. Второе направление — Шунь-фа — делится на внутренние (Нэй-шьа) и внешние (Вай-шьа) стили. Есть еще дополнительные, особо секретные виды: Ной Кунь — использование внутренней энергии, Дье Ша Шан — железная кисть, Дим Мак — отравленная рука.»


Теперь разберем.

Цюаньшу – дословно «кулачное искусство». Поэтому оно не может включать «приемы с оружием и без оружия» . Это только рукопашный бой. Далее: термин «мо-хай» вообще не встречается в лексиконе боевых искусств. Вообще же бой с оружием делится на следующие разделы: короткое оружие (мечи, короткие дубинки, крюки и др.), длинное оружие (шест, копье, алебарды, трезубцы и т.д.), гибкое оружие (цепи, «молото-метеорит» и др.), «тайное оружие» (например, палочки для еды, мухобойка, корзинка, тапочки и др.). С этих простых сведений начинает первый день обучения ушу, которого автор, вероятно, не знает.


Далее. «Шунь-фа» - термин неизвестный. Имеется, наверное ввиду, «цюань-фа», т.е. методы кулачного искусства. «Нэй-шья» - надо писать нэйцзя, т.е. «стили внутренней семьи», «вай-шья» - надо «вайцзя», «стили внешней семьи». Так обычно в западных книгах ошибочно делят ушу. Но в самом Шаолине так говорить не могли. Имеется ввиду, что «стили внутренней семьи» - это «свой» стиль, к которому не допускают чужаков, все остальные стили, соответственно, «внешние». «Ной Кунь» - это «нэйгун», т.е. «внутренняя работа» или «внутренне искусство», никогда «секретным» не являлся. Его зарисовывали и описывали, его изучали с первых дней, хотя некоторые принципы и считаются закрытыми. Но тоже самое можно сказать и о кулачном искусств и о бое с оружием.  «Ша шан» - не поддается идентификации вообще. «Дим Мак» - взято из гонконгских книг. Правильно – «дянь сю», то есть воздействие на точки. Никакого отношения к «отравленной руке» это не имеет.


Шаолиньский учитель просто не мог говорить такой бред, к тому же используя англоязычную транскрипцию!  К тому же основу шаолиньского искусства составляют особые методы тренировки (72 метода) или «гунфа», о которых «шаолиньский мастер» здесь даже не упомянул. А также такие разделы как «дуйлянь» (парная работа), «саньда» или «саньшоу» (поединки) и множество другого. То есть в каждой строчке этой цитаты – по несколько ошибок. В общем, весь текст анализировать не имеет смысла.          


Таким образом, в той части, что касается Китая, произведение представляет собой собрание выдумок и искажений, а также профанации китайской истории и культуры. Но надо подчеркнуть, что автор нигде и не претендует на «историзм» произведения. Будем считать, что речь идет об «исторической аллегории» . К таким вещам надо относиться очень спокойно и с пониманием. Профанация всегда была и будет, и у нее всегда будут потребители. Таковая особенности массовой культуры. И всегда будет другая категория людей: носители традиции, ученые-востоковеды, просто хорошо образованные люди. И вообще, история Китая и историю Шаолиня все же лучше постигать по другим книгам.



Маслов Алексей Александрович,

доктор исторических наук, профессор,

Зав. отделением Востоковедения

Национального Исследовательского Университета -

Высшая Школа Экономики,

Директор Центра стратегических исследований Китая,


Москва, Малый Трехсвятительский пер., д. 8/2.

http://oriental.hse.ru/

e-mail: amaslov@hse.ru

maslov@chinacentre.ru

тел: +7-495-772-9590 (доб. 2835)








 

Актуальные вопросы и ответы